Tłumacze przysięgli języka ormiańskiego, którzy należą do zespołu "MIW" są sprawdzonymi i doświadczonymi profesjonalistami, zarówno w sferze przekładów ustnych, jak i pisemnych.
Każdy z tłumaczy z naszego zespołu specjalizuje się albo w tłumaczeniach pisemnych, albo w ustnych. Dlatego też nasi Klienci mogą mieć pewność, że do danego zlecenia wybierana jest osoba z ogromnym doświadczeniem w danym rodzaju tłumaczeń.
Niezależnie od rodzaju tłumaczenia, w naszym zespole znajdzie się osoba, która posiada odpowiednią specjalizację, w tym m.in. z medycyny, prawa, czy budownictwa.
Do dyspozycji Klientów oddajemy również native speakerów języka ormiańskiego. Każde tłumaczenie, oczywiście na życzenie Klienta, może zostać poddane takiej korekcie.
Blog naszych tłumaczyJedna strona przeliczeniowa tłumaczenia 'przysięgłego' wynosi 1.125 znaków, wliczając spacje. Z kolei jedna strona tłumaczenia bez poświadczenia to każde 1.800 znaków ze spacjami.
W przypadku wyceny tłumaczeń zwykłych niespecjalistycznych oraz poświadczonych koszt tłumaczenia na język ormiański waha się w przedziale od 85-95 zł netto za stronę przeliczeniową.
W celu uzyskania wiążącej wyceny zapraszamy do przesłania zeskanowanych dokumentów na adres:
biuro@przysiegly-ormianski-miw.pl
Zachęcamy również do wizyty w naszym biurze. Nasze asystentki doradzą, jakie tłumaczenie wybrać oraz wycenią dokument podając wiążący czas realizacji.
W zależności od wybrania trybu pracy tłumacza (zwykły, przyspieszony, ekspresowy) koszt tłumaczenia będzie zgodny z cennikiem, powiększony o 50, lub nawet 100%
Cennik tłumaczeńBiuro Asystentek tłumaczy przysięgłych języka ormiańskiego znajduje się w Śródmieściu, przy stacji Metro Politechnika.
W celu wyceny przekładu dokumentów lub odebrania gotowego zlecenia zapraszamy do naszego biura, które znajduje się przy ulicy Marszałkowskiej 83.
Podczas Państwa wizyty nasi Doradcy oraz Asystenci opracują wycenę zlecenia, doradzą w sprawie wyboru rodzaju tłumaczenia lub po prostu przekażą przetłumaczone już dokumenty, których przekład został zlecony przez Państwa drogą e-mailową.
Zapraszamy wszystkich interesantów od poniedziałku do piątku w godzinach od 9.00 do 18.00.
Serdecznie zapraszamy do kontaktu! Jesteśmy do Państwa dyspozycji.
biuro@przysiegly-ormianski-miw.pl
tel.: 22 112 05 67
kom: 730 000 762
Zapraszamy do przesyłania zapytań ofertowych dotyczących tłumaczeń poświadczonych oraz tłumaczeń specjalistycznych, m.in. technicznych, prawniczych oraz medycznych.
Językiem ormiańskim obecnie mówi około 6 milionów ludzi na świecie. Jest językiem urzędowym przede wszystkim w Armenii, ale także w Republice Dolnego Karabachu, oraz językiem mniejszości narodowych w rożnych krajach na świecie, jak np. Gruzja, Rosja, Iran, czy Syria. Natomiast w Polsce Ormianie nie stanowią licznej mniejszości, stąd grono osób posługujących się tym językiem jako ojczystym jest stosunkowo niewielkie.
W naszym całym kraju jest jedynie czterech tłumaczy przysięgłych, którzy zdali przygotowany przez Ministerstwo Sprawiedliwości egzamin i są przygotowani do wykonywania tłumaczeń poświadczonych. Większość z tej grupy należy do naszego zespołu tłumaczy przysięgłych języka ormiańskiego.
Dla osób nieznających ormiańskiego największą trudnością w zdobyciu uprawnień tłumacza przysięgłego tego języka wydaje się opanowanie go w stopniu umożliwiającym wykonywanie przekładów. Jednakże, jest to tylko pierwszy krok na drodze do uzyskania takich uprawnień. Aby je zdobyć, należy spełnić wszystkie przewidziane prawem warunki, m.in. mieć tytuł magistra i zdać trudny egzamin państwowy z przekładu między polskim i ormiańskim. Tak więc, oprócz doskonałej znajomości tych dwóch języków, trzeba również mieć odpowiednią wiedzę z zakresu prawa oraz administracji, gdyż jedynie wtedy można właściwie zrozumieć i przetłumaczyć teksty, które zostaną tam przedstawione. Znajomość specjalistycznych terminów z tych dziedzin jest nieodzowna w pracy tłumacza przysięgłego. Istotą wykonywania tego zawodu jest umożliwienie cudzoziemcom interakcji z polskimi urzędami, sądami, organami ścigania, a także wykonywanie czynności prawnych wymagających poświadczenia notarialnego. Wszystkie te sytuacje wymagają uwierzytelnienia tłumaczenia oświadczeń składanych przez cudzoziemca przez osobę będącą tłumaczem przysięgłym, dlatego taki tłumacz musi umieć sobie poradzić z napotkanym specjalistycznym słownictwem, a nieraz nawet wytłumaczyć jego znaczenie osobie, którą przekłada.
Naszą specjalnością nie są jedynie tłumaczenia poświadczone. Sukcesywnie od 2009 roku poszerzamy nasz zespół o następnych tłumaczy specjalistów.